布輪海Ocean of Cloth Wheels

Scroll down to content

Cloth wheels of varied texture and thickness have played an important role in industrial production, polishing stones, metals, furniture etc, a key element to uphold the finishing quality. Numerous factories and workers in highly industrialised Taiwan manufacture these fabric wheels. They run day-and-night, spinning endlessly like the abraders: Objects are worn away, as are their lives. Today, in the post-industrial era, we would like to throw that brightness back to the Earth, which begets and provides for the world.

Making use of the characteristic spiral sewn layers that make up the cloth wheels, the artist indigo-dyes each fabric layer as she dissembles them. The cloth wheels that were used to polish wood and stone undergo a series of various processes, getting dissembled and dyed. They absorb the indigo dye extracted from earth, and transform eventually into blue ripples, each distinct from another.

When installed, thousands of cloth wheels hang in the space, shedding natural blue light, creating in every viewer’s mind an inner sea of shimmer, throwing light on the countryside and showing a way to the future. When the audience enters the space, they would sense the waves of swinging, wavering cloth wheels, notice the distinctive smell of indigo dye, see the blue mass, and ultimately feel like they’re immersed in a dream – the dream of ocean and beautiful islands.

不同質地不同粗細的布輪,在工業製造過程中擔負着表面與細節處理的重要任務,打磨石材、打磨金屬、打磨傢俱,為生產線把守最後品質關鍵。在高度被工業化佔領的台灣有許多布輪製造廠,而無數工廠與人們也像砂輪機一般不停旋轉着,磨光了物件,也耗損了青春與生命。後工業化的今天,我們想將這光亮拋回生養世界的大地。

作品運用布輪部原本螺旋縫製的特色,結合邊拆邊染的多層次藍染手法。原本磨亮木石的布輪,染上了大地提煉出的藍靛染液,經過不同的拆解與染色過程,最後形成每片相異的藍色漣漪。

數千個布輪懸掛在空間中,拋出自然藍光,在每個人心裡製造了一片閃動的內海,為鄉村的未來拋光指路。當觀眾走入空間,身體將感受到布輪搖晃旋轉的波動,鼻子嗅到藍染的獨特氣味,進入身在婆娑之洋美麗之島的夢境。

 

2 Replies to “布輪海Ocean of Cloth Wheels”

    1. I hope so, so I left a channel in the middle of the sea. But it is difficult to manage in the public space in Taiwan, especially the new opening of the Opera House. thank you.

      Like

Leave a comment